هل هناك مستقبل للمترجمين المحترفين، أم هل سيتم استبدالهم قريباً بالآلات؟ كانت هناك مناقشات مكثفة وحثيثة على الإنترنت حول هذا الموضوع في الأشهر الأخيرة. في منشور المدونة هذا، سوف ننظر في كيفية صقل المهارات الأساسية الضرورية لنجاحك كمترجم، لمساعدتك في رفع مستواك المهني، والبقاء في الصدارة.
وهناك ثلاث مجموعات للمهارات يجب أن يطورها المترجمين باستمرار، وهي: مهارات الترجمة، مهارات الكتابة، ومهارات الموضوع. بدون هذه المهارات، لا يمكن تقديم ترجمات مناسبة للغرض. بالطبع، يحتاج المترجمون إلى إتقان استثنائي للغة المصدر، ويجب أن يكونوا مستخدمين قادرين على التكنولوجيا. ولا ينبغي لنا أن ننسى أن العاملين لحسابهم الخاص يحتاجون إلى مهارات تكميلية في مجال الأعمال التجارية لكي ينجحوا حقاً.
لقد كان من المهم دائماً تطوير هذه المهارات، ولكن مع التطورات الحديثة في الترجمة الآلية، أصبح تطويرها أكثر أهمية من أي وقت مضى، في الوقت نفسه، ليس المترجمون وحدهم هم الذين يحتاجون إلى المهارات اللازمة للبقاء في الصدارة، حيث أصبح العاملون في مجال المعرفة عاملين في مجال التعلم، ومن المسلم به أن التعلم مدى الحياة أمر ضروري للعمال ذوي المهارات المنخفضة والعالية على حد سواء.
فكيف يمكننا تطوير المهارات التي نحتاجها لإثبات أنفسنا في المستقبل والنجاح كمترجمين محترفين؟ إليك بعض الأشياء التي يمكنك القيام بها لرفع مستواك المهني، والتأكد من أنك لن تستبدل بآلة:
بعض أفكار تطوير مهارات الترجمة
من الواضح، لا يمكننا ترجمة أي شيء بفعالية إذا لم يكن لدينا مهارات ترجمة جيدة، حيث أن حصولك على شهادة في الترجمة لا يعني بالضرورة أنك مستعد لترجمة أي شيء يلقيه عليك عملاؤك.
من الناحية المثالية، يجب عليك ألا تتوقف أبداً عن تطوير مهاراتك، ولكن كيف يمكنك التأكد من أن التطوير يحدث بالفعل؟
واحدة من أفضل الطرق لتحسين مهاراتك في الترجمة هي الحصول على ملاحظات حول عملك. إذا كنت لا تتلقى تعليقات منتظمة من مراجع أو صاحب عمل أو وكالة، ففكر في إنشاء مجموعة مراجعة لعملك. اختر نصاً، ثم أعطه لكل عضو في مجموعة الترجمة، وشارك النتائج مع أفراد المجموعة. يمكن أن تكون هذه وسيلة ممتازة للحصول على ملاحظات حول عملك والتعلم من أقرانك.
بعض الأفكار الأخرى لتطوير مهارات الترجمة
– انضم إلى جمعية ترجمة واعمل على أن تصبح عضواً مؤهلاً ، إذا لم تكن بالفعل.
– إذا لم يكن لديك مؤهل رسمي في الترجمة، فابحث في الدورات أو الامتحانات المتاحة، واحصل على شهادة في أقرب وقت ممكن.
– حضور مؤتمرات الترجمة، وخاصة تلك التي تركز بشدة على مهارات الترجمة.
– قم بتحليل الترجمات المتاحة للجمهور من خلال مقارنة إصدارات لغة المصدر والهدف. قد تكون هذه كتب أو مقالات أو نصوص على موقع الويب. دوّن أي ترجمات رائعة وفكر فيما قد تترجمه بطريقة مختلفة.
– ابحث أو ادرس التواصل بين الثقافات وطبق الأفكار الخاصة بك في عملك.
– انتقل إلى إحدى مراكز الترجمة، أو قم بتنظيم أحدها للاحتفال بيوم الترجمة العالمي.
الأمر متروك لك لتخصيص بعض الوقت من أسبوعك الحافل، وتنفقه على تنمية وتطوير المهارات. وكالعادة، لا يوجد وقت مثل الحاضر، فلماذا لا تبدأ اليوم؟